TRANSLATORS TO TRANSLATE!
Главная Страница. Заказ Перевода Текста, Документов, Translate
Перевод Текста, Сайтов, Услуг в Интернете

Про услуги интерпретаторов

Ошибка переводчика испортила отношения между Испанией и США

Русский язык судопроизводство и документы

Про переводы Дон Кихота. К 400 летию

Новый текст библии. Переводчики в центре скандала

Перевод документов

   Перевод сайтов

Завершена работа над новым переводом Библии на английский язык.

Переводчики - 15 американских и британских лингвистов. В традиционный перевод внесено около 45 тысяч исправлений – 7 процентов Переводчики стремились заменить все слова, приобретшие в молодежном жаргоне новые значения: например, слово stoned сейчас воспринимается как "обкуренный", "обдолбанный" вместо первоначального - "забитый камнями".

Академики посчитали, что слово "пришельцы" - aliens ("странники мы пред Тобою и пришельцы") у молодежи будет вызывать ассоциацию со словом "инопланетяне", поэтому в новой редакции Библии слово "пришельцы" заменено на foreigners - "иностранцы".

"Святых" - saints вообще заменили на текст God's chosen people - "Богом избранные люди". Дева Мария названа не "обретшей благодать у Бога", а pregnant - "беременной".

Чтобы исключить "дискриминацию женщин", в строке "Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его" ранее употребляемое слово man –"человек", "мужчина", заменено на словосочетание human beings – "люди", которое в не имеет рода. (Вместо: When God created Man, he made him in the likeness of God будет When God created human beings, he made them in the likeness of God).

В целом, перевод следует принципам политической корректности. Новый перевод текста Библии уже вызвал несогласие религиозных деятелей в США.

Пэйдж Паттерсон (Paige Patterson), президент Южной Баптистской конвенции (Southern Baptist Convention), заявил, что переводчики зашли слишком далеко в попытках прояснить библейские значения.


   Translator to translate





Hosted by uCoz